April 20th, 2005

Онг

Про совок и задача по лингвистике

Помню в СССР в продаже автомобильных аккумуляторов не было.
В Жигуль вбивали аккумулятор от Волги, что чуть больше размером,
карячились.

У меня не завелась машина, мекс помог с jump start-ом от своей.
Поехал в магазин покупать новый. Потыкали там в комьютере,
дали аккумулятор, что комьютер сказал, но гляжу на глаз узкий,
почти на дюйм уже моего. Спрашиваю - ты уверен он уверен.
Пошёл перед магазином ставить. Выкрутил вытащил старый,
он широкий и внизу подпилен, чтобы на место стал.
Марка аккумулятора и место, где его ставили Goodyear.
Вроде приличная контора, но он долго не прожил ибо тогда
(прежние владельцы всё в сервисе делали, немцы, все квитанции мне отдали)
воткнули самый дешёвый, подпилили и небось срубили бабла за инспекцию и работу:)

Пошёл дале купить пожрать, магазин европейской жратвы (Trader Joe's),
приличный вроде, отстоял очередь в кассу стали считать.
Вижу мухлюют -лишний американский рупь за пиво, ржаные сухарики два раза посчитали.
Заставил отдавать деньги
и пересчитывать.

А что делается в "русских магазинах" Западного Голливуда
рассказать страшно - Одесса или Шапитовка образца 1981-87 года,
и музыка играет соответствующая попсовая. Назад в СССР, прямо заповедник какой-то,
со всеми живыми ископаемыми, такое и в самом глухом сельпо не найти.
В Америке большинство совка живо и процветает и местный совок
и привозной из всех стран мира, не только СССР,
митьковская дремучесть и заранность всюду лезет.
Odessa Greossery, Tblisi-Eravan Bakery.
У тех мешки с рекламой - список товаров:

Одын товар - 1) Papiceed.

ВНИМАНИЕ КОНКУРС!
Кто может перевести это слово с ВестГолливудского на человеческий язык
(русский или английский) и обьяснить назначение?
Надо составить русско-англиско-голливудский словарь

Вот ещё слова:
2) Жуйка
3) Тойка
Кто может перевести и объяснить происходение?